manga

495: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 20:39:31 ID:Ji.ao.L1
学生時代のバイト先の後輩が「登場人物の名前がカタカナの漫画苦手なんですよね。どこの国の言葉で会話してるのか気になっちゃってストーリーに集中できない」って言ったこと。

明らかに日本人の名前じゃないのに台詞が日本語表記なのが違和感あるし、どこの国の言葉で会話してるのかわからないから気が散って読めないんだって。
有名どころだとONE PIECEとか進撃の巨人とか七つの大罪とか、登場人物の名前がカタカナの漫画は全部ダメだと言ってた。
時代問わず日本が舞台の漫画はOKらしい。

漫画はよく読むけど、何語で会話してるかなんて今まで一度も気にしたことなかったから地味に衝撃だった。





本日のPICKUP


502: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 23:53:31 ID:xy.mf.L1
>>495
進撃の巨人に関してはドイツをモデルにした話だから、
ドイツ語で会話してると思っとけばいいだろうに

507: 修羅場まとめ速報 24/10/04(金) 20:20:55 ID:ly.wo.L1
>>495
一応設定として「〇〇語が日本語に訳されている」って事でもいい気がしたけど、ワンピースダメならそういう話じゃないのかな。
ジョジョは絵が合わないって多くの人が通る道だから。なのにいつの間にかハマってたりする。

関係ないけど、何かの海外の若者向け作品の日本語版の話で
「原作の英語音声をなんで日本語に変えるの?臨場感がなくなる」
「この作品の舞台は〇〇なので臨場感言うなら古代〇〇語でないとおかしくなるんだけど?英語が使われていた地域が舞台じゃないのに英語音声のままにする必要はないのでは?」
みたいなやりとりを見たことがあるけどあれはなんだったんだろ

509: 修羅場まとめ速報 24/10/04(金) 20:44:22 ID:B7.wu.L16
>>507
自分も映画は吹き替えのを見た後で字幕のも両方見てるから
「字幕で内容を追いつつ音声はオリジナルを聴く方が、演者が表現しようとしたものが
ダイレクトに伝わる」という主張はわかる
でも「臨場感というなら英語も駄目でしょ古代○○語でないと」とまで言うのは
反論のための反論というか、「100でなきゃ0」的な反論かなあ

吹き替えは声優の演技を楽しみたいファンもいるから
「英語をなんで日本語に変えるの」みたいな否定があると強い反発を受けることもあるだろうなって思うわ

496: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 20:48:11 ID:eh.t9.L16
明らかに日本語の名前じゃないからカタカナなのに
「カタカナは日本語なのに外国名を表記するのはおかしい」ってこと?
外国語をカタカナで表記する文化だから仕方ないと思うけど
変なこだわりもあるものなのね

508: 修羅場まとめ速報 24/10/04(金) 20:22:53 ID:ly.wo.L1
>>496
自国の文字で海外の言葉を表現するのはどの国でも同じだろうから今一つ分からない気もする。
寿司はSushiだし。

498: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 20:59:25 ID:Lz.cr.L13
ジョジョ3部読めなさそう

500: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 21:44:48 ID:Ji.ao.L1
明らかに日本人の名前じゃないのに台詞が日本語~のくだりは「描いてる漫画家が日本人なんだから当たり前では?」って言ったけどいまいち納得してなかったな。

あとジョジョに関しては「絵が濃すぎて話に集中できない」と言ってたから、言語以前の問題だったみたい。

501: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 23:19:37 ID:EH.qx.L1
漫画のカタカナネームが受け入れられないってのは1mmも共感できないけど、ジョジョの作画は好みが分かれるところとは思うよ

497: 修羅場まとめ速報 24/10/02(水) 20:49:48 ID:eh.t9.L16
かならずしも現実に存在する世界の話ばかりじゃないのに
架空のその世界語で表記されて一体誰が読めるというのか・・・

引用元: ・今まで生きてきて凄く衝撃的だった体験 その33




1001: 以下、おすすめ記事をお送りします: 2024年11月01日 08:18 ID:shurabamatome

おすすめ記事